北京时间5月20日消息科技网站PCWorld日文编辑在使用Chrome浏览器后发现该浏览器对日文的显示效果更像中文而firefox的识别更为正确该编辑不禁对Chrome发出日语不是中文的感慨
Chrome浏览器与火狐浏览器显示同一页日文 区别较大
"如果我说自己从东京来的很多人会问我在中国哪个区域这事本身比较烦但跟谷歌Chrome浏览器将日文显示为中文样式更令人抓狂确实这两种文字看上去几乎是一摸一样的但实际还是有区别因为东京不是中国的城市"
Chrome浏览器显示的日文
火狐浏览器显示的日文
编辑点评东京当然不是中国的我猜想造成这种现象可能是浏览器开发者对日文与中文的差异不太了解而不是将东京与北京或南京混淆了毕竟谷歌还有地图与地球相关开发部门嘛我用Chrome浏览器登录某日文网站结果它很智能地提示我该页面是日文是否需要翻译?
谷歌Chrome特有的翻译功能
对语言识别上Chrome浏览器还是能胜任的但与火狐比起来日文显示可能会让日本人看着不习惯比较起来有的字还有很多差异希望Chrome开发团队能尽快修正这个缺陷