loading
锁不住孤独
赞赏支持
关注

翻译可以分为哪几种?

锁不住孤独

你变了,我也变了,回不去的温柔,泪水如泉涌,最熟悉的变得最令我心痛。

人工翻译

1.根据翻译者翻译时所采取的文化姿态分为归化翻译和异化翻译归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分使得译入读者能够立即理解即意译而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译即直译

2.根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用分为工具性翻译和文献性的翻译

3.根据翻译所涉及的语言的形式与意义分为语义翻译和交际翻译语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下尽可能准确再现原作上下文的意义交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果

4.根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度分为文学翻译和语言学翻译文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下译文只能更美而不能逊色缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律主张把语言学研究的成果用于翻译同时通过翻译实践促进语言学的发展

5.根据翻译目的与原语在语言形式上的关系分为直译与意译

6.根据翻译媒介分为口译笔译视译同声传译等

机器翻译

1947年美国数学家工程师沃伦韦弗与英国物理学家工程师安德鲁布思提出了以机器进行翻译(简称机译)的设想机译从此步入历史舞台并走过了一条曲折而漫长的发展道路此后65年来机译成了国际学界商界甚至军界共同角逐的必争之地机译是涉及语言学数学计算机科学和人工智能等多种学科和技术的综合性课题被列为21世纪世界十大科技难题与此同时机译技术也拥有巨大的应用需求

从20世纪80年代中期开始基于语料和多引擎机译方法的广泛运用机译系统的性能和效率有了明显提高各式各样的翻译软件如雨后春笋般问世而互联网的普遍应用则使在线翻译成了当今机译的重头戏机译分为文字机译和语音机译在文字机译方面谷歌目前处于领先地位在语音机译方面谷歌也处于领先地位机译消除了不同文字和语言间的隔阂堪称高科技造福人类之举但机译的质量长期以来一直是个问题尤其是译文质量离理想目标仍相差甚远中国数学家语言学家周海中教授认为在人类尚未明了大脑是如何进行语言的模糊识别和逻辑判断的情况下机译要想达到的程度是不可能的这一观点恐怕道出了制约译文质量的瓶颈所在

李白乘舟将欲行原文翻译及赏析 翻译李白乘舟将欲行的原文以及赏析

1、原文:赠汪伦李白〔唐代〕李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。2、翻译:李白乘舟将要远行离去,忽听岸上传来踏歌之声。即使桃花潭水深至千尺,也比不上汪伦送我之情。3、赏析:此诗是李白于泾县(今安徽皖南地区)游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗。诗前……阅读全文 >>

村居的翻译 村居的创作背景

1、村居的翻译:农历二月,青草渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去,轻拂堤岸的杨柳陶醉在春天的雾气中。村里的孩子们早早就放学回家,赶紧趁着东风把风筝放上蓝天。2、村居的创作背景:诗人晚年遭受议和派的排斥和打击,壮志难酬,于是归隐于上饶地区的农村。在远离战争前线的村庄,宁静的早春二月,草长莺……阅读全文 >>

村居的译文 村居原文及翻译

1、译文:农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。2、原文:《村居》【作者】高……阅读全文 >>

古诗寒食 古诗寒食的翻译

1、原文《寒食》作者:韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。2、译文春天,长安城处处飘飞着落花;寒食节,东风把御园柳枝斜。黄昏时,宫中传出御赐的烛火,轻烟散入了,新封的王侯之家。……阅读全文 >>

萍水相逢尽是他乡之客翻译 萍水相逢尽是他乡之客出自哪里

1、这句话的意思是萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。2、选自王勃的《滕王阁序》。这句话表达了作者对岁月易逝,立功无门的苦闷进而劝勉在场得人,及时行乐。3、王勃(649或650~676或675年),唐代诗人。汉族,字子安。绛州龙门(今山西河津)人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,世称……阅读全文 >>

蝶恋花古诗 蝶恋花原文及翻译

1、原文:《蝶恋花·春景》【作者】苏轼【朝代】宋花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。天涯何处无芳草。墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。2、翻译:春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落……阅读全文 >>

三衢道中古诗拼音版 有关三衢道中古诗拼音版和翻译

1、原文:méizǐhuángshírìrìqíng,xiǎoxīfànjìnquèshānháng。梅子黄时日日晴,小溪泛尽却山行。lǜyīnbújiǎnláishílù,tiāndéhuánglísìwǔshēng。绿阴不减来时路,添得黄鹂四五声。2、译文:梅子黄透了的时候,……阅读全文 >>

城东早春古诗 城东早春古诗的翻译加赏析

1、原文《城东早春》作者:杨巨源诗家清景在新春,绿柳才黄半未匀。若待上林花似锦,出门俱是看花人。2、译文柳树刚冒出绿芽,也许没有似锦的鲜花美丽,可是诗人看到这幅景象却非常欣喜,因为他发现春天来到了。如果等到满园春色,大家都出门看花,那不是太迟了吗?3、赏析诗的上联可结合诗题来理解……阅读全文 >>

登科后古诗 关于登科后古诗全文和翻译

1、原文:昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。2、翻译:以往在生活上的困顿与思想上的局促不安再不值得一提了,今朝金榜题名,郁结的闷气已如风吹云散,心上真有说不尽的畅快,真想拥抱一下这大自然。策马奔驰于春花烂漫的长安道上,今日马蹄格外轻盈,不知不觉中早已……阅读全文 >>

凉州词唐王翰古诗 凉州词唐王翰古诗翻译

1、原文《凉州词》王翰〔唐代〕葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?2、译文酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在夜光杯之中,正要畅饮时,马上琵琶也声声响起,仿佛催人出征。如果醉卧在沙场上,也请你不要笑话,古来出外打仗的能有几人返回家乡?……阅读全文 >>

2020-10-19
翻译
翻译
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译
暂无相关品牌
¥35.98
总资产
906
获点赞
586
关注者
「真诚赞赏,手留余香」
赞赏支持
还没有人赞赏,支持一下吧
发布讨论

网友评论

还没有用户评论

相关链接

写评论
0
0
0
打赏